首先說一下我是業(yè)務(wù)中的菜鳥,沒有很大的訂單,在公司的九個月里拿了六個算是小的單,客戶有美國的,日本的,澳大利亞的,德國的.說一下,雖然不喜歡日本但不得不承認(rèn)那一個日本客戶是我所有的客戶里面最爽快的,發(fā)LOGO,圖,更改,確認(rèn),報價,連樣板都不用直接下單付訂金,貨好后通知的第二天余額的水單已經(jīng)到了.然后是澳大利亞,再是德國,最難纏的是一個美國客戶.
有時候真沒精力去跟一個老外糾纏那么多,但總有方方面面的原因讓我這個極其懶的人不得不去應(yīng)付.
美國客戶Ann第一個訂單,在我對工人"壓迫"出了比較好的質(zhì)量之后,不久就返單了,第二單的時候讓我對剛起步生意的客戶都產(chǎn)生"一朝被蛇咬十年怕井繩"的心理.
首先是產(chǎn)前樣出來之后ANN突然對自己的設(shè)計不滿意了,想要改設(shè)計,工廠最煩這種事情,一個LOGO版起好了作廢重新起一個又要等確認(rèn)很費時費力還費錢.但在客戶的苦苦要求下和我的心軟下,就答應(yīng)了.花了些時間,然后確認(rèn),貨.通知付余款,準(zhǔn)備出貨.
這時竟然跟我討價還價起來了,我還沒遇過一個客戶是貨好后才來還價的,堅決不給.
然后是ANN各種吐苦水,說合作伙伴對這個價格很不滿意,大大超出了預(yù)算,要求我們在單價或者運費上面降低,不然沒有法付余額了.
這個單我們真沒有多少利潤,但客戶一直以為我們發(fā)了大財.當(dāng)時剛好快臨近今年的春節(jié),我整天忙得頭暈?zāi)睦镞€有時間給你客氣,就給客戶回信委婉地拒絕了,也強調(diào)我們并不會在運費上賺他的錢,你可以去問其他貨代.(玩笑,一個對運費完全不熟悉的人怎么可能可以拿到比我們貨代一樣的特惠價,不利用這個時候賺那么一點客戶的運費怎么可能,嚯嚯嚯)還說,另外春節(jié)快到了現(xiàn)在運費漲得厲害,最好是快點付余額,不然還得漲.
ANN果然沒有找到比我的運費更便宜的,但是發(fā)來了封其中說道:
I would like you to get with your supervisors as well and discuss the possibility of your company paying half of the shipping costs. If you can do this for me I can transfer the money by Tuesday otherwise I will he to wait until your holiday is over.
我其實有些不耐煩的,因為第一我們的價格確實優(yōu)惠,第二這不是產(chǎn)品有什么問題或者貨期晚了可以給你折扣,你這是自己不夠錢然后明目張膽地叫我給你降價,甚至要我出一半的運費,你知道單單是一半的運費就要好幾千塊錢的事情,我們的利潤都沒這么多,你好意思說出來我都不好意思聽了.我不急著出貨,但是你急著要貨呀.于是我干脆裝傻聽不懂,然后等你直白地說出意圖之后,我再裝作被你嚇?biāo)?,然后裝可憐.我回復(fù)ANN:
Hi Ann
You are our regular customer and we are very impressed by your kindness, we feel delighted when seeing your store is opened, and sincerely want to support you for a long long time.
We understand that you may need the goods urgently for your store, after discussing with our leader, we agree to pay half of shipping cost for you first at this time, so that you can arrange the balance and get the goods earlier.
As I mentioned that the shipping cost is charged by the shipping agent and we do not he ANY profit from it, what we can do is taking our own turnover to cover your freight first. then after our spring festival holiday, is it able for you to arrange the other half of shipping cost say by 15th?
Lynn
然后ANN當(dāng)然是回復(fù)說,不是的我不是要你們先墊著一半運費,我是要你們承擔(dān).
我裝傻完后就始戲了:
Hi Ann。
I got your meaning. what I can say now is that I'm sorry I'm not able to take half of shipping cost, to be honest our profit of this order is much lower than your imagine, taking half of the shipping cost is taking our profit at all. and this order he taken very much time which has made our turnover difficult, we also he our difficulty Ann, it's not because we do not want to help, it's because we are unable to do it.
It's Saturday today already and we will be on holiday from next Tuesday, I he been stressful, and he to report to my boss soon, pls give me your feedback. thanks.
Lynn
(什么你要我給你付一半運費???我好暈啊我壓力好大啊我真的無能為力了,還要去跟老板報告,過幾天就放假了你給個回復(fù)看怎么吧,反正我是真的沒法了嚶嚶嚶)
ANN回復(fù):
I he gone over everything and this is what I can do now for us to stay in budget for this month. Would you please give me a PI for the item 1 and send that one, I will wire the money asap and than give you the wire transfer number. While you are away I can than wire the money for the item 2 and 3 and when you can or when you get back you can send those. This way we will stay in budget and can handle the shipping costs. I hope this is alright with you.
I am sorry to cause you stress, it makes me very sad; I do want a long relationship with you and do not want to cause any stress. Please let me know if this is good and than tomorrow I will wire the money. I will need the item 1 sent though before you lee.
Thank you
很好,然后就是等水單,貨代比我們早放假,我當(dāng)時還沒到水單,于是干脆在還沒到水單的情況下把貨先交給貨代發(fā)去深圳,等通知發(fā)貨.當(dāng)然并沒有告訴客戶,只是一直催他你快點我們貨代要走了,等會就發(fā)不出去了.順利的是很快余款就到了,解決了其中一款.
后來的2和3款也在年后出貨了.有些客戶就是這樣子,以為我們的利潤多大,解釋又不聽,死要磨著你的價格,其實到樣板或者大貨后他就會發(fā)現(xiàn)一分錢一分貨,有時態(tài)度無奈一點硬一點還比苦苦請求客戶諒解來得有效.
內(nèi)個,當(dāng)然不是對每一個客戶都可以這樣,是因為我對這個單的的質(zhì)量和單價的性價比有信心才會這么,而且客戶也是不講理,要是價格不滿意你早就說了,貨好之前一聲不發(fā),好后就說你預(yù)算不夠,你一定是在欺負(fù)銀家.
菜鳥歡迎各種噴.
祝各位訂單多多!生意興??!
ur message and I apologize for the misunderstanding. Our company policy does not allow us to bear the full shipping cost for our customers. As I mentioned earlier the shipping cost is charged by the shipping agent and we do not have any control over it. We can only cover half of the shipping cost for you this time as a gesture of goodwill.
However if you are unable to arrange the other half of the shipping cost, we understand and respect your decision. We can ship the goods after our spring festival holiday, when the shipping cost might have stabilized. Please let us know your preference and we will proceed accordingly.
Thank you for your understanding.
Lynn